Новости
Новости
08.11.2024
07.11.2024
06.11.2024
18+
Новости

Минтруд ввел профстандарты переводчиков русского жестового языка

Приказ Минтруда вступает в силу с 1 сентября.

Фото: Wavebreak Media / Фотобанк Лори

В России впервые ввели профессиональные стандарты переводчиков русского жестового языка. Документ будет действовать до сентября 2028 года.

«Стандарт — это фундамент для всей системы государственной подготовки переводчиков русского жестового языка в России», — подчеркнул директор ЦНИИ русского жестового языка Алексей Харламенков.

Президент Всероссийского общества глухих (ВОГ) Станислав Иванов пояснил, что по единым правилам будут оценивать квалификацию переводчиков, учитывая образование, умения, опыт работы. Переводчики, которые подтвердят уровень подготовки, получат документ о присвоении соответствующей квалификации.

Какие категории прописаны в профстандартах

В профстандарте три уровня и четыре квалификации:

  • переводчик русского жестового языка III категории (5-й уровень квалификации);
  • переводчик русского жестового языка — синхронист II категории (6-й уровень квалификации);
  • переводчик русского жестового языка I категории (6-й уровень квалификации);
  • переводчик русского жестового языка высшей категории — эксперт (7-й уровень квалификации).

Переводчик русского жестового языка III категории должен иметь среднее профессиональное образование, обладать навыками сопроводительного, последовательного и синхронного перевода, знать основы делового общения, конфликтологии, психологии и этические и нравственные нормы поведения, принятые в сообществах глухих.

Переводчик III категории может сопровождать человека в магазин, МФЦ, но его не допустят к переводу в судебных процессах, при проведении дознавательных и следственных мероприятий, при совершении нотариальных действий.

У переводчиков I и II категорий (6 и 7 уровень квалификации) должно быть высшее образование, умение работать в паре с коллегой, переключаться на разные типы языкового кодирования, переводить с одного языка на другой практически одновременно с произнесением слов. Такие переводчики могут работать в разных ситуациях: социально-бытовых, образовательных, массовых, судебных.

Переводчики высшей категории должны виртуозно владеть синхронным переводом с листа в телепередачах прямого эфира, уверенно переводить с национального на русский жестовый язык, и на государственный язык, и наоборот.

18+
АСИ

Экспертная организация и информационное агентство некоммерческого сектора

Попасть в ленту

Как попасть в новости АСИ? Пришлите материал о вашей организации, новость, пресс-релиз, анонс события.

Рассылка

Cамые свежие новости, лучшие материалы в вашем почтовом ящике