Новости
Новости
06.06.2025
05.06.2025
04.06.2025
18+
Новости

Мультсериалы студии «Союзмультфильм» переведут на русский жестовый язык

Началась работа по адаптации мультсериалов «Монсики», «Тайны медовой долины» и новых эпизодов «Простоквашино».

Перевод на русский жестовый язык будет сделан благодаря инклюзивному проекту «Страна доступных мультфильмов», который «Союзмультфильма» и телеканал «Мультиландия» осуществляют при поддержке национального видеохостинга RUTUBE и Всероссийского общества глухих.

Сейчас есть большой запрос на контент, переведенный на русский жестовый язык, говорит генеральный продюсер киностудии «Союзмультфильм» Юлия Осетинская:

«Здорово, что у нас в стране подобные проекты появляются все чаще, что дает тысячам людей больше возможностей для диалога. Быть в постоянном диалоге со своей аудиторией  — одна из главных задач и для «Союзмультфильма», и для телеканала «Мультиландия».

В библиотеке проекта сегодня — более 240 эпизодов таких мультсериалов, как «Чуч-Мяуч», «Крутиксы», «Приключения Пети и Волка», «Простоквашино», а также коллекция новогодних мультфильмов.

Глухим и слабослышащим детям дошкольного и младшего школьного возраста важно предоставлять как можно больше информации, включая образовательный и развлекательный контент на ТВ. Для этого в передачах и мультфильмах необходимо использовать как субтитры, так и перевод на русский жестовый язык, отмечает помощник президента Всероссийского общества глухих Николай Шмелёв:

«Однако создание доступной среды не сводится к установке этих элементов. Важно, чтобы субтитры были удобочитаемыми, а переводчик мог точно и доступно донести информацию до зрителей. К сожалению, не все до конца понимают эту задачу и, видя лишь мелькающие руки переводчика, ошибочно полагают, что проблема решена. Радует, что телеканал осознает эти особенности и готов более активно заниматься развитием доступного контента».

«Мультиландия» стремится создавать на телеканале среду, комфортную для каждого зрителя, подчеркивает директор телеканала Мария Дворядкина:

«Сотрудничество с Всероссийским обществом глухих — важнейший этап: профессиональный перевод, выполненный с пониманием потребностей аудитории этих мультфильмов, — ключ к созданию действительно доступного и качественного контента для глухих и слабослышащих детей».

Новые мультсериалы, переведенные на русский жестовый язык и снабженные субтитрами, выйдут на телеканале «Мультиландия» и на видеохостинге RUTUBE.

18+
АСИ

Экспертная организация и информационное агентство некоммерческого сектора

Попасть в ленту

Как попасть в новости АСИ? Пришлите материал о вашей организации, новость, пресс-релиз, анонс события.

Рассылка

Cамые свежие новости, лучшие материалы в вашем почтовом ящике

Мы используем файлы cookie и метрические программы. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных

Хорошо