Новости
Новости
21.02.2025
20.02.2025
19.02.2025
18+
Статьи

«Если люди знают и употребляют язык, то он сохранится»

Якутский язык — один из языков коренных народов Севера — не относится к исчезающим. Однако для его развития существует несколько препятствий.

Фото: Екатерина Чеснокова / РИА Новости

21 февраля во всем мире отмечается День родного языка. Праздник учрежден Генеральной конференцией ЮНЕСКО в 1999 году. АСИ на примере якутского языка решило изучить, что сейчас делают, чтобы сохранять и развивать язык коренных народов, какие методы используют для популяризации его изучения, о каких проблемах уже известно и как предлагают их решать. А еще — чем в этом вопросе может помочь любовь. 

О современном состоянии якутского языка

Якутский язык (саха тыла) — национальный язык якутов, который вместе с русским языком считается одним из официальных языков Республики Саха (Якутия). Относится к тюркской языковой семье.

Согласно исследованию 2023 года, проведенному Институтом языкознания РАН, у якутского языка статус 3В: межпоколенческая передача языка сохраняется на значительной части территории и владеющие языком составляют значительный процент живущих в регионе. Языковая инфраструктура сравнительно развита, но язык функционально ограничен и обычно имеет статус государственного языка в республиках. Язык со статусом 3В не считается исчезнувшим или исчезающим, но его употребление ограничено.

По данным Всероссийской переписи населения за 2020 год, на якутском языке говорят более 479 тысяч человек.

Проблемы сохранения якутского языка

Как рассказал АСИ председатель Фонда сохранения и развития якутского языка и культуры Афанасий Лугинов, в деревнях проблем с использованием якутского языка нет — там на нем говорят все, и старшее поколение, и молодежь. С жителями городов уже сложнее. Школы стандартизируются под федеральные образовательные программы и, по словам Лугинова, оставляют все меньше и меньше маневра для того, чтобы регионы или районы «добавляли свои часы» — например, проводили факультативные занятия на якутском языке.

Еще одну проблему, препятствующую распространению якутского языка, обозначил заместитель генерального директора Республиканского информационно-издательского холдинга «Сахамедиа», старший преподаватель кафедры журналистики Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова Чокуур Гаврильев — это недостаточное присутствие в интернете.

Якутская семья. Нижнеколымский район. Поселок Андрюшино. Якутия. Фото: Роман Денисов / РИА Новости

«Органам государственной власти необходимо уделять особое внимание поддержке СМИ на национальных языках, которые могут и должны создавать контент в цифровой среде. Нам, традиционным СМИ, необходимо усилить работу по созданию эффективных механизмов по информированию молодежной аудитории в цифровой среде, улучшить качество медиаконтента на родных языках», — считает Гаврильев.

Эту идею разделяет и Лугинов. Эксперт приводит в пример телевидение, которое должно хотя бы с применением искусственного интеллекта, но переводиться на якутский язык. И переводиться должно все — от новостей до фильмов и рекламы.

«Если везде и всюду язык будет применяться, то и знать его будут. А если люди знают и употребляют его, то он сохранится», — объясняет Лугинов.

По его мнению, Якутии нужно больше переводчиков и, соответственно, ресурсов. При этом, как поясняет руководитель Фонда сохранения и развития якутского языка, государственная поддержка есть и власти региона грантовым способом поддерживают проекты, направленные на сохранение языка, но этого «сильно недостаточно».

«Все мультфильмы, которые дети смотрят, переводятся на русский язык, а на якутский не успеваем переводить — не хватает мощностей, не хватает переводчиков, не хватает финансирования. Это важно, потому что было бы финансирование — были бы переводчики, которые всё перевели бы на якутский язык», — рассуждает эксперт, подразумевая под «всё» действительно всё — вплоть до вывесок, инструкций, законов и законопроектов, социальных сетей и всего остального.

«Сохрани родной язык»

Между тем для сохранения родного языка в республике проводят множество разных мероприятий, создают специальные проекты, в том числе федеральные.

Один из таких — «Сохрани родной язык». Это портал, на котором собирают аудиозаписи на якутском языке. Пополнить портал могут все желающие. Для этого необходимо включить запись и прочитать написанный на якутском текст. Главная цель проекта — сохранение и расширение использования якутского языка при помощи инструментов искусственного интеллекта.

Проект запустили в феврале прошлого года, а именно 13 февраля, в день рождения основоположника якутской письменности Семена Новгородова. Это совместный проект Национальной библиотеки Якутии и Арктического государственного института культуры и искусств.

О зарождении якутской письменности

В феврале 1917 года лингвист из народа саха Семен Новгородов, на тот момент студент Петроградского университета, разработал и предложил использовать якутский алфавит, который он составил на основе Международной фонетической транскрипции.

До этого для записи якутского языка пробовали использовать русский алфавит, однако этот подход был неудачным, так как не мог передать особенности звучащей речи. Эту проблему решала система письма Новгородова, она и стала первой, которую начали широко распространять среди якутского народа.

С 1930 года якутская письменность перешла на унифицированный новотюркский алфавит на латинской основе, а с 1940 года — на кириллицу с добавлением семи букв для обозначения специфических якутских звуков.

Все записи на портале проходят проверку — ее может провести любой носитель языка самостоятельно. Если пользователь считает, что аудиозапись хорошая, качественная и соответствует прочитанному тексту, ей можно поставить оценку.

Через год после запуска проект «Сохрани родной язык» собрал уже около 12 тысяч аудиозаписей. Планируется, что в будущем собранный объем данных можно будет использовать для того, чтобы помогать учить якутский язык, переводить, понимать, озвучивать тексты, создавать аудиокниги, видео и другой контент, а также генерировать собственный контент на якутском языке.

Создатель якутской азбуки Семен Новгородов. Скриншот из книги Николь Мильман «Саха тыла: история развития якутской письменности»

По словам Василия Борисова, первого заместителя директора Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия), залог сохранения языка — использование новых технологий. И главная задача этого проекта, да и в принципе многих других, — создать серьезную технологическую поддержку для развития якутского языка и других.

Проекты языковых активистов

На добровольных началах популяризацией изучения родного языка в Якутии занимается общественное движение «Саха тыла 400». Среди крупных проектов объединения — разработка сайта «Просвещающий маршрут (цитаты выдающихся деятелей Якутии) / Саха сирин саарыннарын кэс тыла». На сайте собраны краткие биографии людей, которые оставили заметный след в истории республики. Среди них — ученые, писатели, поэты, художники, представители науки и искусства. Цель проекта — познакомить молодежь с историческими личностями Якутии, повысить их мотивацию к изучению родного языка и создать комфортную языковую среду.

В прошлом году языковые активисты из «Саха тыла 400» разместили на окнах в салонах автобусов на одном маршруте в Якутске мотивирующие фразы на русском и якутском языках. Цель проекта, помимо привлечения внимания к якутскому языку, — приободрить пассажиров и поднять им настроение.

Фото: Sidorenko / Unsplash

Небольшие проекты по развитию и сохранению родного языка запускают и в якутских наслегах (сельских округах). Так, Общественная организация по развитию социальной среды «Координационный совет общественности ”В одном русле” Курбусахского наслега» запустила в 2024 году проект «Ийэ тыл эйгэтэ» («Мир родного языка»), который направлен на работу с дошкольниками и их родителями. Авторы проекта задумали создать в местном детском саду телестудию, а также проводить образовательные, культурные и интеллектуальные мероприятия, среди которых — передвижная библиотека на якутском, постановка и показ якутских сказок, кружок народного пения.

Любовь к якутскому языку и не только

Помимо масштабных федеральных и небольших локальных проектов, которые реализуются непосредственно в Якутии, есть проекты, нацеленные на развитие якутского языка и за пределами республики. Один из таких — «Саха тыла: история развития якутской письменности». Проект появился благодаря любви.

«Саха тыла» — проект выпускницы Высшей школы экономики Николь Мильман. В отношениях с молодым человеком из Якутии Николь захотелось узнать больше о якутской культуре и языке. А начав свое исследование, девушка выяснила, что никто из ее знакомых ничего не знает о якутском языке, а некоторые — даже о его существовании. Тогда, выбирая тему для дипломной работы, Николь решила осветить проблему сохранения северных языков.

Так появился «Саха тыла» — проект, посвященный истории развития письменности в Республике Якутия. Он объединяет в себе написанную Николь книгу о развитии якутской письменности, издание, посвященное якутской азбуке, — «от Ҕ до Ү», а также составленные ею разговорник и прописи.

Цель проекта — подробнее рассказать об азбуке, появившейся только в прошлом веке, а также о людях, которые участвовали в ее создании. Азбука знакомит читателей с якутским алфавитом, некоторыми словами, интересными фактами и спецификой якутских культуры и быта. Благодаря разговорнику можно узнать новые якутские слова и сленговые выражения якутской молодежи. А прописи, соответственно, нужны для практики в написании якутских букв.

В разговоре с АСИ Николь заметила, что многие коренные жители не знают свой родной язык. Она подтверждает идею Афанасия Лугинова о том, что основная проблема сейчас — в школах республики. Во многих их них основным языком является русский. А в некоторых школах якутский вообще не преподают, и якутскую речь дети слышат только дома. 

Фото: Ivan Aleksic / Unsplash

Исследовательница обращает внимание, что хотя она и не имеет прямого отношения к якутской культуре и наблюдает за ней только со стороны, она видит в этом препятствие к тому, чтобы якутский язык активно развивался и распространялся.

«В моей книге есть цитата одной из деятельниц культуры в Якутии — о том, что двуязычие никогда не станет решением проблемы, привилегированный язык все равно в итоге победит и вытеснит второй. Я с ней полностью согласна», — предупреждает Николь.

18+
АСИ

Экспертная организация и информационное агентство некоммерческого сектора

Попасть в ленту

Как попасть в новости АСИ? Пришлите материал о вашей организации, новость, пресс-релиз, анонс события.

Рассылка

Cамые свежие новости, лучшие материалы в вашем почтовом ящике