Денис Вынгилев рассказал, что словарная база переводчика «Торум ащ латын» основана на русско-мансийском словаре, составленном Евдокией Ромбандеевой и Евдокией Кузаковой, и на данный момент включает более пяти тысяч слов.
Проект подготовлен коллективом мастерской «Узор мира», в которую входят люди различных профессий: художники, дизайнеры, писатели, музыканты, ИТ-специалисты и ремесленники, — объединённые, по их собственным словам, общей целью — творить и вдохновлять.
На своей странице «ВКонтакте» создатели онлайн-переводчика ответили на вопрос, почему и для чего разработали цифровой проект с национальным колоритом:
«Язык является естественной точкой входа в культурное пространство, сотканное поколениями народной мудрости. Нам интересно создать на примере мансийского языка погружение в культуру народа, который издревле умеет жить в гармонии, радости и согласии с природой, несмотря на суровые условия необъятного и могучего Севера. В нынешнее время это можно сделать с помощью технологий. Это большая и многогранная работа.
Было сложно. Мы начинали исключительно с инициативы народа манси, вкладывая в труд свои, то есть частные, средства. Лишь на второй год начала поступать финансовая помощь извне. И лишь на третий год наше дело заметили там, откуда, на наш взгляд, должна тоже исходить инициатива…»
На конференции приложение было апробировано. Как сказал Денис Вынгилев: «Началось путешествие северного народа по цифровым просторам Маа» (в переводе с языка манси означает «Священная земля». — Прим. АСИ) В планах — создание иллюстрации к каждому слову, работа в этом направлении уже ведётся.
Судя по отзывам в Сети, онлайн-переводчик «Торум ащ латын» оказался долгожданным проектом:
«Считаю, что Денис делает великое дело. Наши дети все зависимы от виртуального мира. А родной язык надо продвигать. Сначала они хотя бы так будут общаться. А затем, может, захотят услышать и поговорить вживую».
«Очень нужная и важная программа для наших школьников. Давно мечтали и ждали, когда же смелые и умные программисты рискнут сделать программу-переводчик. От всех учащихся школы большое вам спасибо!»