Новости
Новости
09.04.2026
08.04.2026
07.04.2026
18+
Статьи

Запрет на иностранные слова: разбор новых правил для медиа и НКО

С марта 2026 года бизнес и НКО живут в новой реальности: вступили в силу поправки в закон «О защите прав потребителей», ограничивающие использование англицизмов. На медиаклубе «АСИ — Благосфера» разбирались, кому действительно стоит переживать из-за вывесок и названий.

Фото: Glen Carrie / Unsplash

Информационный шум вокруг запрета иностранных слов оказался масштабнее самих изменений. Маркетологи и юристы пугали штрафами в полмиллиона и требовали немедленно переименовать все — от телеграм-каналов до названий брендов. На деле же оказалось, что не так страшен черт, как его малюют, считает медиаюрист Светлана Кузеванова.

«Часто юристы продают свои услуги через страх, но я такой подход не разделяю. Юрист — это помогающая профессия. Его задача — не запугивать суммами штрафов, а разложить все по полочкам и помочь сориентироваться в потоке сложных формулировок. Нужно не вызывать тревогу, а наоборот — успокоить и найти выход», — отмечает эксперт.

На кого на самом деле распространяется закон

Новые требования ст. 10.1 закона «О защите прав потребителей» касаются только тех, кто продает товары или оказывает услуги населению. Кузеванова подчеркивает: если ваша организация работает исключительно в секторе B2B или занимается безвозмездной благотворительностью, эти правила вас практически не затрагивают.

Закон регулирует информацию, которая важна для потребителя, чтобы он мог сделать выбор: купить товар или воспользоваться услугой. Это касается изготовителей, продавцов, импортеров и владельцев агрегаторов.

Если НКО продает мерч или оказывает платные социальные услуги, ей придется соблюдать новые нормы, но только в части информирования клиентов.

Где русский язык стал обязательным

Основные изменения касаются офлайн-пространства. Теперь информация для публичного ознакомления потребителей должна быть на русском языке. Речь идет о вывесках, указателях, информационных стендах, надписях «вход/выход» или «открыто/закрыто».

Здесь закон строг: нельзя просто написать английское слово русскими буквами. Например, вместо Beauty на вывеске должно появиться слово «Красота». 

Можно использовать дублирование — когда русский текст и иностранный вариант равнозначны по размеру и шрифту. 

Исключение составляют только зарегистрированные товарные знаки и слова, которые уже вошли в нормативные словари (например, «буккроссинг» или «медиа»).

Интернет и соцсети

Самый острый вопрос — касается ли закон сайтов и соцсетей. Роспотребнадзор выпустил разъяснение, назвав интернет «общедоступным местом», что добавило тревоги. 

Однако юристы подчеркивают: закон касается не всей коммуникации, а только специфической информации для потребителя.

«Любая коммуникация, связанная с пиаром, маркетингом или продвижением, автоматически не попадает под действие закона. Это не про любое общение в сети, а только про ту информацию, которая важна потребителю для принятия решения о покупке. Не вводите сами для себя тотальный запрет. Если вы используете англицизмы в постах — продолжайте, никто вас за это специально не накажет», — поясняет Кузеванова.

Рекламные тонкости

В рекламе правила использования иностранных слов не менялись уже 10 лет. Главное требование — отсутствие искажения смысла. 

Если вы используете иностранное слово, которое может быть непонятно аудитории, поставьте звездочку и дайте перевод. Для рекламы не обязательно делать перевод таким же крупным, как основной текст, достаточно его фактического наличия.

Что касается штрафов, то цифра в 500 тысяч рублей, которой пугали в интернете, относится именно к нарушениям в рекламе, и то по верхней планке. За нарушение правил информирования потребителей (например, отсутствие перевода на вывеске) штрафы для юрлиц гораздо скромнее — от пяти до 10 тысяч рублей.

Как действовать сейчас

Медиаюрист рекомендует не предпринимать резких движений и не тратить ресурсы на ребрендинг, в котором на самом деле нет смысла.

«Не спешите и не паникуйте. Мы уже видим, как компании тратят огромные деньги на необязательные переделки. Подождите: правоприменение не будет тотальным и мгновенным. Когда появятся первые реальные кейсы, мы увидим, как Роспотребнадзор на самом деле трактует эти нормы. Риски сейчас не настолько велики, чтобы в спешке менять всю коммуникационную стратегию», — резюмирует Светлана Кузеванова.

Вместо того чтобы вычищать из лексикона все заимствованные слова, стоит сосредоточиться на здравом смысле: если информация важна для безопасности или выбора клиента — пишите ее на русском. В остальном — наблюдайте за практикой и сохраняйте спокойствие.

Медиацентр «АСИ — Благосфера» — совместный проект Центра «Благосфера» и Агентства социальной информации. С помощью разных медиаформатов он продвигает в обществе идеи благотворительности, социальной ответственности, социальной активности граждан.
Один из таких форматов — медиаклуб, в котором проводятся обучающие, дискуссионные и просветительские мероприятия для НКО, сообществ, граждан.

В этом сезоне встреча медиаклуба «АСИ — Благосфера» проводится в рамках проекта «НКО-Профи: поддержка, преемственность, развитие», который реализуется при поддержке Фонда президентских грантов.

18+
АСИ

Экспертная организация и информационное агентство некоммерческого сектора

Попасть в ленту

Как попасть в новости АСИ? Пришлите материал о вашей организации, новость, пресс-релиз, анонс события.

Рассылка

Cамые свежие новости, лучшие материалы в вашем почтовом ящике

Мы используем файлы cookie и метрические программы. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных

Хорошо