Новости
Новости
29.04.2026
28.04.2026
27.04.2026
18+
Статьи

Секретный язык: как переводчик русского жестового языка помогает делать Екатеринбург инклюзивным

В 2021 году появился проект, который делает городские мероприятия и пространства Екатеринбурга более доступными для людей с особыми потребностями и помогает местным жителям преодолевать стереотипы.

Девушка на одной из улиц в Екатеринбурге. Фото: Пелагия Тихонова / РИА Новости

За пять лет существования в столице Свердловской области проекта «Академия инклюзивной культуры» (ранее — Inclusive Event) его создатели адаптировали для посетителей с инвалидностью более 40 мероприятий и собрали дружную увлеченную команду. Одна из представителей проекта — Анастасия Берендеева, эксперт по людям с особенностями слуха, переводчик русского жестового языка (РЖЯ).

Анастасия Берендеева рассказала корреспонденту Агентства социальной информации, как изучала РЖЯ, зачем переводчику актерское мастерство и как екатеринбуржцев учат понимать людей с особенностями слуха.

Секретный язык

Когда ты впервые столкнулась с РЖЯ?

Я тогда жила в родном Томске и стремилась выступать на сцене, но в государственный театр без профильного образования не попадешь… Однажды наткнулась на афишу театра «Индиго», о котором ничего не знала. Написала режиссеру — он дал добро, пригласил на репетицию. Оказалось, там работают глухие и слабослышащие люди. И чтобы общаться с коллегами, мне с помощью потрясающего переводчика, которая была при театре, пришлось выучить жестовый язык.

Анастасия Берендеева. Фото: Антон Федулов

Как этот процесс проходил? Вряд ли же это были полноценные уроки?

Нет, конечно. Когда попадаешь в среду, все начинается само собой. Например, с одним глухим мы вместе ездили домой. Сначала общались по смс, потом он начал показывать жесты — мол, хватит переписываться, давай разговаривать!

Еще я наблюдала, как Наталья Владимировна переводила слова худрука театра. Сопоставляла жесты, советовалась с ней. Бывало, что-то скажу неправильно — коллеги надо мной хихикали, но помогали. Иногда нарочно показывали неправильные жесты, Наталья Владимировна потом ругалась: не учите человека всяким дурацким жестам, учите правильным!

Вообще с глухими обычно сложно: они любят тебя исправлять. Откуда появится уверенность в себе, если тебя попрекают за любой жест? Но мне очень повезло с коллективом: все были молодые и открытые.

При этом я вовсе не собиралась быть переводчиком. Мне просто нравилось, что есть такой как будто секретный язык, на котором ты можешь разговаривать и никто тебя не поймет.

Особенности русского жестового языка

Происходят ли какие-то изменения с жестовым языком?

РЖЯ меняется достаточно быстро. Меня учили по старой школе: что тебе сказали, то и переводишь. Сейчас стандарты поменялись: переводчик русского жестового языка должен говорить так, как сам глухой.

Одновременно появляется безэквивалентная лексика, которую употребляют глухие. У таких жестов нет точного значения, тебе его не смогут объяснить — в лучшем случае накидают ситуаций, где тот или иной жест можно применить.

Фото: Антон Федулов

Глухие сужают язык до минимума, могут уложить сразу несколько предложений в один жест — перевести это очень тяжело, даже если ты понимаешь, о чем речь.

А еще есть молодые глухие, которые в школах говорят на каком-то своем языке.

Я читала, что многие дети с нарушениями слуха не умеют разговаривать на РЖЯ…

Те, у кого стоят кохлеарные импланты, РЖЯ практически никогда не владеют. Потому что родители считают, что такой имплант исправит ребенку слух, и отдают его в обычную школу. А он в результате и жестов не знает, и не слышит достаточно хорошо. Не считывает какие-то нюансы, редко может поддержать разговоры на более глубокие темы, чем быт. То есть блок на общение сохраняется.

А глухие или слабослышащие дети обычно занимаются в специальных школах и именно там начинают разговаривать между собой. Те, у кого родители слышат, учатся у тех, кто вырос в семье глухих и РЖЯ знает с детства. Ну и одновременно придумывают какие-то свои жесты.

Переводчик русского жестового языка и актерское мастерство

Как ты попала в проект «Академия инклюзивной культуры»?

Я работала во Всероссийском обществе глухих, и нам поступила заявка на созданию экскурсионного видеогида на РЖЯ по Музею истории Екатеринбурга. Им занимались как раз девочки из проекта — Юля Ярошевская и Яна Колмогорова.

Потом у них появилась идея переводить хедлайнеров музыкальных фестивалей. Эту задачу тоже поручили мне, потому что у нас во Всероссийском обществе глухих нет других переводчиков с актерским образованием, которые бы согласились на такое. Чтобы переводчика загнать на сцену, с тебя семь потов сойдет.

Стесняются?

Ну да, публичность — это не про них. Они лучше сходят в больницу, Пенсионный фонд.

А чем помогает именно актерское образование?

Хотя бы тем, что ты знаешь основы нахождения на сцене. Владеешь техниками, которые помогают немного обуздать волнение. Можешь быстрее сориентироваться в непредвиденных ситуациях. Конечно, работать на сцене все равно сложно. Все равно бывают провалы. Но, мне кажется, с актерским багажом они минимизируются.

Мне еще довольно-таки сильно помогает лицо. Оно у меня от природы активное и живое, я люблю обезьянничать, это прямо мое. Мама с детства мне говорила: «Хватит кривляться, а то такой и останешься!» В итоге она оказалась права — обе мои профессии сейчас связаны с подвижной мимикой.

Какими качествами и навыками должен обладать переводчик русского жестового языка?

Стрессоустойчивость — как в любых профессиях. Пунктуальность. Конфиденциальность — никому нельзя рассказывать, что и в каких обстоятельствах ты переводил. Вера в себя. И умение говорить «нет», потому что иначе глухие могут сесть тебе на шею. Например, требовать, чтобы ты за них заполнял документы. А так по кодексу переводчика делать нельзя ни в коем случае.

Анастасия Берендеева. Фото: Антон Федулов

Переводчик русского жестового языка и преподавание

С прошлой осени ты не только переводчик русского жестового языка, но и педагог лаборатории культуры русского жестового языка «Тебя слышно» — проекта, направленного на желающих понять язык и культуру людей с особенностями слуха. Расскажешь о нем подробнее?

Изначально мы планировали просто снять клипы на жестовом языке совместно со звездами. Но наша специалистка по грантам предложила добавить какое-нибудь обучение РЖЯ для людей извне. Затем решили привлечь хореографа. Придумали занятия по актерскому мастерству, экскурсии, новую настольную игру… В результате получился огромный проект, который поддержал Фонд президентских грантов.

Мне нужно было написать курс для нескольких групп — и для слышащих, и для глухих. Учить РЖЯ других — задача трудная. Ты сам вроде бы все понимаешь, но как объяснить эту систему человеку, который с ней никогда не сталкивался? Не знаю, хорошо ли в итоге у меня получилось донести свои знания, но я старалась. Я рассчитывала, что на занятия пришли умные и осознанные люди, что у них сработают логика и интуиция, как когда-то у меня, и они со всем справятся. Надеюсь, я не ошиблась.

Кто стал учениками лаборатории?

Мы получили более 100 заявок, из них отобрали 64. Кто-то пришел, потому что хотел общаться с глухими, — эти ребята потом дополнительно пошли на клуб жестового языка. Кто-то — чисто для того, чтобы шестеренки в голове крутились. Кто-то хотел понять психологию своего ребенка с особенностями слуха, научиться говорить с ним на одном языке.

Была группа глухих. С ними было непросто. Изначально я хотела им показывать спектакли с титрами — например, Шекспира. Потом обсуждать вместе. Но они раскритиковали первое же занятие. Глухие не любят смотреть спектакли, поэтому пришлось срочно менять концепцию. Мы разбирали язык жестов, с которым постоянно путают русский жестовый. Анализировали жесты на иконах. Изучали направления живописи, термины из искусствоведения.

Сейчас и слышащие, и глухие занимаются вместе. Ходят на репетиции, болеют за свои места в танце, учат слова. Я, конечно, их всех обожаю. Они клевые!

А с чего можно начать тем, кто тоже хочет изучить РЖЯ, но не может попасть в такой проект?

В первую очередь должно быть огромное желание. Чтобы человек занимался этим не просто ради прикола, а с какой-то целью. Например, я хотела общаться с коллегами.

Фото: Антон Федулов

Изучать язык через видео я бы не рекомендовала. Как показывает практика, так очень сложно воспринимать жесты.

Сейчас есть тренд на то, что глухие сами учат жестовому языку. Можно найти много курсов, в том числе онлайн. И если тебя учит глухой, то все прекрасно: он сразу исправляет твои ошибки, все объясняет. Плюс ты постоянно практикуешься — это вообще кайф, потому что иначе язык очень быстро забывается.

Организаторы проекта «Академия инклюзивной культуры» — Свердловское региональное общественное волонтерское движение «Про.Добро» и Свердловская региональная общественная организация по оказанию социальной поддержки населению и воспитанию молодежи «Доброволец».

Материал подготовлен по проекту «НКО-Профи: поддержка, преемственность, развитие», который реализуется Агентством социальной информации при поддержке Фонда президентских грантов.

18+
АСИ

Экспертная организация и информационное агентство некоммерческого сектора

Попасть в ленту

Как попасть в новости АСИ? Пришлите материал о вашей организации, новость, пресс-релиз, анонс события.

Рассылка

Cамые свежие новости, лучшие материалы в вашем почтовом ящике

Мы используем файлы cookie и метрические программы. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных

Хорошо